Le Festival Signes de Nuit

en collaboration avec la Maison de l´Amérique latine

Paris

217, bd. Saint Germain
75007 Paris

01 49 54 75 00


www.mal217.org

Serie "The other films"
The other latin-americain films

Serie: „Les autres films“
Les autres films amerique-latins

 

Une rétrospective des films courts latino-américains, les plus significatifs de ces dernières années.
Le cinéma narratif rencontre le cinéma différent et croise celui de l´étrange.

 

 

 


Le Festival International Signes de Nuit cherche à dévoiler l’éclat, la rigueur et la créativité du jeune cinéma latino-américain. Sa programmation se focalise tout particulièrement sur des courts-métrages nés essentiellement en dehors des circuits commerciaux et témoignant d’une manière surprenante de la réalité complexe du continent latino-américain. Ces films, tout en utilisant des langages audio-visuels innovants, sont capables d’éclairer cette réalité apparemment connue d’une lumière résolument nouvelle. Critique sociale, mélancolie et joie de vivre témoignent de la vitalité fascinante de ce continent.

 

 

Programme :

 

 

Brésil

18.30 - 20.30 h

 

 

Sexe et cloître (Sexo et claustro) , de Claudia Priscilla

Brésil / Brazil
2005
35 mm *
0:13:00

Court documentaire sur le sexe et l'Église catholique, autour du personnage de Maria Del Pilar, une religieuse devenue lesbienne et vivant à Mexico.


Short documentary about sex and catolic church, centered around Maria Del Pilar, a religious woman who turned out lesbian living in Mexico.

 




 

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

Alors Tocayo (Alô Tocayo) , de Renato Martins et Lula Carvalho

Brésil / Brazil
2003
35 mm *
0:19:30


Portrait contemporain de la société cubaine concentré sur Fidel Castro. La révolution revisitée d’un point de vue actuel.


Contemporany portrait of the cuban society centered on Fidel Chastro. The passed revolution revisited today.

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

Encore la philosophie (Mora na filosofia) , de Gustavo Acioli

Brésil / Brazil
2004
35 mm *
0:09:00


A travers un assemblage de dialogues de Platon, le film érige une parabole étonnante du Brésil.

Through a collage of Plato's dialogs, the film constructs an unsettling parable about Brazil.

 

 

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

Artaud , de Fabio Terre

Brésil / Brazil
2004
DV
0:10:00



Antonin Artaud en tant que victime de la magie noire.

Antonin Artaud as a victim of black magic.

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

Mon nom est Paulo Leminski (Meu nomé é Paulo Leminski) ,

de Cezar Migliorin

Brésil / Brazil
2004
DV
0:04:00


Une dispute entre le père et son fils au sujet des poèmes de Paulo Leminski. ”Quoi que je fasse, quelqu'un en moi que je méprise pense toujours que c’est formidable, je peux difficilement rectifier, je ne peux rien changer, c’est déjà un classique."

An argument about the poems of Paulo Leminski between father and son. "Everything I do, someone in me I despise always thinks it's great, I can hardly scribble, can't change anything else, it's already a classic."




* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

Alma, d´André Morais

Brésil / Brazil
2005
16 mm *
0:10:00


Un enfant, un regard, mille mondes: un jour dans la vie d´une petite fille et sa vision du monde.


A child, a view, thousand worlds; a day in the life of a little girl and her way to see the world.

 

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

Eletrodoméstica, de Kleber Mendonca Filho

Brésil / Brazil
2005
35 mm *
0:23:00

Portrait de la classe moyenne à Recife, au Brésil. Les années 90 à 220 volts.

A portrait of the middle class in Recife, Brazil. The 90s at 220 volts.


* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

Logologo, de Vincent Roven

Brésil / Brazil
2005
16 mm *
0:08:00



Après le pont, commence le pays des fantômes. (Dracula - Bram Stocker)

Behind the bridge starts the land of phantoms.
(Dracula - Bram Stocker)



* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

Colère (Cólera) , de Leandro Davico

Brésil / Brazil
2005
Beta SP *
0:14:00


Des corruptions quotidiennes de tous les côtés du Brésil. Une femme essaie de se rebeller.

Daily corruption on allover in Bresil. A woman tries a rebellion.


* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

Dormente , de Joel Pizzini

Brésil / Brazil
2005
35 mm *
0:15:00

Les gares, les voies et les fils électriques qui encadrent Dormente dans la nuit, révèlent des formes sans limites, des forces maîtrisées, des mouvements récurrents, des souvenirs, des auto-portraits et la noirceur de notre voyage .

Stations, tracks and electric wires in nightime frame Dormente, which reveals forms without borders, paralysed forces, repetive gestures, memories, self-portraits and the darkness of our daily journey.

 

 

Autres films d´Amérique latine

21.00 - 23.00 h

 


+30-29 ,
de Cristian Corradine

Colombie / Colombia
2004
DV
0:08:00

La vidéo explore les répétitions, la symétrie et les relations entre l’image et le son au sujet de la guerre.

The video explores repetition, symmetry and the relation between image and sound about the subjet of war.


* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

Uyuni , d´Andrés Denegri

Argentine / Argentina
2005
DV
0:08:00

Elle veut partir. Il se sent en sécurité ici. Le paysage stérile de la ville bolivienne d'Uyuni est troublé par des transmissions d'une station de radio péruvienne. La situation tendue de l'Amérique latine est reflétée dans la violence du vent.

She wants to leave. He feels safe there. The barren landscape of the Bolivian town of Uyuni is disturbed by transmissions from a Peruvian radio station. The tense situation of Latin America is reflected in the violence of the wind.


* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

L´autre rêve américain , d´Enrique Arroyo

Mexique / Mexico
2004
35 mm *
0:10:00

Une femme capturée à la frontière mexico-américaine sur sa route vers la torture et la mort.

A woman captured on the frontier Mexico-United States on her way to torture and death.

 

 


* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

In Darkness (En la oscuridad) , de Marcelo Charras et Juan Manuel Rampoldi

Argentine / Argentina
2005
16 mm
0:17:00

Un homme a convaincu un étrager de la possibilité de prendre contact avec les morts par des moyens techniques.

A man convinced a stranger about the possibility to take contact with the deaths by technical help.


* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

Adela et Daniel (Adele y Daniel) , d´Aarón Navia Campos

Chili / Chile
2004
16 mm *
0:10:00

Réflexion sur la proximité et la distance d’une relation amoureuse.

Reflexions about approximation and distance in a love relationsship.


* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

Un viaje (Un vojage) , de Gabriella Monroy

Mexique / Mexici
2004
35 mm *
0:10:00

Le voyage d’un enfant aveugle et de son père affaibli, dans le métro de la capitale.

The voyage of a blind child and his tired father in the metro of the capital.


* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

Orwell in Bogota , d´Ivan Edeza

Mexique / Mexico
2003
DV
0:06:00

Bogota en rebellion et dans les tensions de la guerre.

Bogata in rebellion and war tension.


* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

Ouvrières sortant de l´usine (Obreras saliendo de la fàbrica) ,

de José Luis Torres Leiva

Brésil / Brazil
2005
35 mm *
0:21:00

Des ouvrières dans leur routine quotidienne. Etude sur leurs corps épuisés et leurs rares moments de joie.

Women workers in their daily routine. Study about their tired bodies and the rare moments of joy.


* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

De l´autre côte de la mer (Al otro lado del Mar) , de Patricia Ortega

Cuba, Venezuela
2005
35 mm *
0:12:00

La déchéance précoce de l’enfance par la prostitution forcée.

The early lost of childhood by forced prostitution.


* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

Réminiscence (Recuerdos del Mar) , de Max Zunino

Mexique / Mexico
2005
35 mm *
0:03:00


Un homme se souvient de son premier contact avec la mer.

A man recalls his first contact with the sea.

 




* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

Histoire courte sur la manière dont un homme et une femme se rencontrent et tombent amoureux (Breve historia de como se conocieron y enamoraron un Hombre y una Mujer) ,

de Carlos A. Morelli

Uruguay
2003
DV
0:12:00

Histoire courte sur la manière dont un homme et une femme se rencontrent et tombent amoureux.

Short story how a man and a woman meet each other and fall in love.

 

 

 

 


* projection en DVCam, DV ou DVD

 

accueil | en voyage | concept | contact